5 простих кроків для вдосконалення мовлення
- Підтримуйте розмови українською в робочому середовищі. Зробіть звичкою обговорювати робочі питання саме рідною мовою.
- Частіше читайте українською. Це можуть бути художні твори, статті, новини – усе, що до душі. Наприклад: цей часопис чи публікації на сайті www.erc.ua.
- Занотовуйте нові слова. Ведіть словничок і поповнюйте його – із часом ці слова стануть частиною активного лексикону.
- Переглядайте улюблені фільми українською. Це не лише корисно, але й цікаво.
- Додайте гумору. Вивчайте колоритні українські вислови та фразеологізми, які розвеселять співрозмовників.
Солов’їна без підручників: фільми та книги, які вчать ліпше за лекції
Пропонуємо добірку фільмів, які допоможуть зануритися в українську мову та відкрити для себе багатство й різноманітність української культури. Вони розкривають мовне багатство – від витончених поетичних висловів та архаїзмів до живої розмовної лексики й побутових діалогів.
- «Коли падають дерева» – глибокий драматичний фільм із багатою поетичною мовою, що відображає український діалект і народні вислови.
- «Віддана» – екранізація роману Софії Андрухович, насичена архаїзмами, витонченими конструкціями та вишуканою українською мовою.
- «Безславні кріпаки» – експериментальне поєднання класичної української та сучасної мови з відсилками до історичних контекстів.
- «Я і Фелікс» – фільм із живими, природними діалогами, які гарно передають сучасну розмовну українську.
- «Збори ОСББ» – сатирична стрічка, яка майстерно відображає побутову лексику та мовні особливості українських реалій.
Ці книги подарують можливість глибше відчути мовне розмаїття різних епох, стилів і соціальних контекстів. Добірка відкриває багатогранність культури, історії та світогляду, сприяючи глибшому зануренню в українську мову й літературний процес.
- Віктор Домонтович «Доктор Серафікус» – вишуканий інтелектуальний роман зі складною синтаксичною структурою і філософськими роздумами, що збагачує літературну мову.
- Іван Багряний «Тигролови» – динамічна, емоційно насичена проза з виразною народною мовою, яка передає дух української боротьби та сили.
- Світлана Тараторіна «Лазарус» – захопливе поєднання ретродетективу й міського фентезі, що демонструє гнучкість української мови в створенні оригінальних світів.
- Софія Андрухович «Фелікс Австрія» – роман із багатим, витонченим мовленням, який відображає атмосферу Галичини початку ХХ століття.
- Юрій Іздрик «Ліниві і ніжні» – поезія, яка експериментує з формою і ритмом, допомагаючи відчути сучасну українську мову в нових, несподіваних гранях.
Найпоширеніші мовленнєві помилки
Ось кілька поширених мовленнєвих помилок, які трапляються під час бізнес-комунікації українською мовою.
- «Бізнес-план» чи «план бізнесу». Рекомендація замінити «бізнес-план» на «план бізнесу» ґрунтується на тому, що «бізнес» є іменником, а не частиною складеного прикметника. Однак словосполучення «бізнес-план» – усталений термін в українській мові, який поширений у діловій лексиці. Тому обидва варіанти можна вважати прийнятними (залежно від контексту).
- «Реалізувати проєкт», «здійснити проєкт» чи «виконати проєкт». Слово «реалізувати» доцільніше використовувати щодо ідей чи планів, тоді як для проєктів доречними є дієслова «здійснити» або «виконати». Це допоможе уникнути непорозумінь під час мовлення.
- «На даний момент», «на цей момент» чи «наразі». Слово «даний» означає «той, що подарований», тому в значенні «теперішній» краще використовувати «цей» або «наразі». Це сприяє точності та чистоті мовлення.
- «Лідер на ринку», «лідер у галузі» чи «перший у галузі». Фрази «лідер у галузі» або «перший у галузі» є точнішими, оскільки чітко визначають сферу діяльності та підкреслюють провідну позицію суб’єкта.
- «Зробити ставку на нову ідею», «зосередитися на новій ідеї» чи «зробити акцент». Вислів «зробити ставку» є калькованим запозиченням із російської мови. Під час мовлення українською доречніше використовувати конструкції на кшталт «зосередитися на новій ідеї» або «зробити акцент», які природніше звучать і відповідають мовним нормам.
- «Через місяць» (у значенні «за місяць») чи «за місяць». В українській мові прийменник «через» використовують для позначення подолання простору або перешкоди, тоді як для вираження часу, який мине до настання події, треба вживати «за». Тому правильним є «за місяць».
- «Більше, чим» чи «більше, ніж». У порівняльних конструкціях в українській мові використовують сполучник «ніж», а не «чим». Тому нормативною є форма «більше, ніж».
- «Дівчата з хлопцями» чи «дівчата і хлопці». Сполучник «з» вказує на спільну дію або належність, тоді як сполучник «і» просто з’єднує однорідні члени речення. Тому для переліку осіб правильніше вживати «і»: «дівчата і хлопці».
- «Це є» чи «це». У сучасній українській мові зв’язку «є» в теперішньому часі, як правило, не вживають, якщо немає потреби в особливому наголошенні. Тому правильним і природним варіантом
є просто «це».
- «Самий кращий» чи «найкращий». Конструкція «самий кращий» є калькою з російської. В українській мові найвищий ступінь порівняння прикметників утворюється за допомогою префіксу «най», тому правильна форма – «найкращий».
За дотримання цих рекомендацій вдасться підвищити культуру мовлення та уникнути поширених помилок.
Додамо яскравих слів
Пропонуємо слова, які додадуть барв мовленню.
- Куштувати – смакувати, пробувати страву.
- Поготів – ще більше, ще краще, тим паче.
- Чепурний – акуратний, охайний.
- Тямити – добре розумітися на чомусь.
- Бриніти – лунати дзвінко або виразно.
- Лаштувати – готувати, упорядковувати.
- Каламбур – гра слів, що передає гумор.
- Крамниця – магазин, але з домашньою, затишною атмосферою.
- Розмаїття – велика кількість різних варіантів або видів.
- Відлуння – звук, який повторюється або відбивається від чогось.
- Розсвіт – ранковий час, коли сходить сонце.
- Манівці – обхідні шляхи, непрямий шлях до мети.
Практикуймо разом, адже виразне й чисте мовлення – ключ до взаєморозуміння та успіху.
ГРАМОТНЕ СПІЛКУВАННЯ – ЦЕ ПРОСТО!
Мовні помилки в щоденній бізнес-діяльності | ERC Ukraine
ГРАМОТНЕ СПІЛКУВАННЯ ВИМАГАЄ ТРЕНУВАННЯ. Мовні помилки в щоденній бізнес-діяльності. Частина 2 | ERC Ukraine
Спілкуватись українською модно та сучасно. Мовленнєві помилки в щоденній бізнес-діяльності. Частина 3 | ERC Ukraine
Спілкуватись українською модно та сучасно. Позбавляємося мовленнєвих помилок у щоденній бізнес-діяльності. Частина 4 | ERC Ukraine
Спілкуватись українською модно та сучасно. Мовленнєві помилки в щоденній бізнес-діяльності. Частина 5 | ERC Ukraine
Спілкуватись українською модно та сучасно. Мовленнєві помилки в щоденній бізнес-діяльності. Частина 6 | ERC Ukraine