Вкотре пишемо про невигадану, а вистраждану сучасність і потребу спілкування українською, надаємо поради щодо вдосконалення її вживання, розбираємо типові помилки в бізнесовому та побутовому мовленні.
Прикро, що аж ніяк не всі звертають увагу на ці статті. Просимо перечитати публікації в попередніх часописах і позбутися помилок. Лагідно та з гумором, коли це доречно, виправляти одне одного. Припинити вживати скальковані слова, словосполучення, вислови.
Закликаємо не соромитися почати спілкуватись українською – хоч і з помилками, хоч і з акцентом. Ситуація сприяє цьому, оточення розуміє.
Інколи закидають, що треба побувати на фронті, де і мова вживається, і лайка лунає всіляка, а не вишукана. Будемо там – побачимо. Чули таке. Є різні історії – прості та складні, як і історія формування нашої нації.
Проте віримо, що лагідним українським фразам і притаманній українцям лайці не буде чим заперечити прибічникам, друзям, союзникам. А мулятиме воно лише ворогам.
Не хочете чи не можете розмовляти українською – добре. Але виникають питання, а чому «не хочете» звучить дедалі тривожніше. Тоді як ставлення до того, що «не можете», доброзичливо межує з розумінням ймовірного ніяковіння через недосконалу вимову чи складнощі спілкування через обмежений словниковий запас – саме в цьому допоможуть публікації в часописах і безліч інших на додаткових ресурсах. Так, непросто почати розмовляти українською, якщо бракує такого досвіду та відповідного оточення. Однак тим паче такий початок цікавий і несподівано вразить усіх навкруги. Врешті, то є вибір кожного.
Та якщо вже почали спілкуватися українською, то нумо її вдосконалювати разом! Не всі можуть згадати, як то було в дитинстві, як розмовляли батьки чи прабатьки, не в усіх дитинство чи подальше життя було насичено українським колоритом пісень, свят, традицій. Не всі навіть вчили українську в школі, а чи всі читають всесвітню художню літературу українською? Втім, правильно мовити – це приємно як для себе, так і для людей навколо. Допомагаймо в цьому!
Годі вже казати «доля», коли йдеться про частку; «вірно», коли говоримо про правильність; «оберт», коли маємо на увазі «товарообіг»; «відношення», коли описуємо ставлення до чогось чи когось; «беремо участь у заходах», а не «приймаємо» її; не плутаймо, в якому разі «налічує», а коли «нараховує»; коли «вважаємо», а коли «рахуємо». Починаймо вживати кличний відмінок і правильно відмінювати імена в разі звертання, панове! Радіймо збагаченню свого лексикону й дедалі вільнішому та різнобарвному мовленню.
Зізнаймося: часто говоримо «не відволікай мене», «я відволікаюсь» тощо. Цю звичку породило калькування російських слів «отвлекать», «отвлекаться». В українській мові «відволікати» вживається лише в прямому значенні й утворено від слова «волокти», тобто тягнути щось/когось, волочити землею. Натомість у звичному значенні цього слова треба вживати «відвертати увагу», «відвертати(ся)», «відривати(ся)», «відхиляти(ся)».
Два слова, які нерідко вживають в одному значенні – дуже короткий проміжок часу. Проте їхня семантика все ж різна. Так російському «мгновению» відповідає українська «мить», тоді як «миттєвість» — аналог російського «мгновенность», що позначає не час, а якість (швидкоплинність, короткочасність).
Слово «миючий» з’явилося в українській мові внаслідок калькування російського «моющий». В академічних перекладних словниках вказано правильний український відповідник – «мийний».
Це лише одна з низки подібних кальок. Треба мати на увазі: активні дієприкметники з -уч(ий), -юч(ий) (наприклад, керуючий, мотивуючий, омолоджуючий) невластиві сучасній літературній мові, тож їх вживання варто обмежити. Натомість є українські відповідники: керівний, мотивувальний, омолоджувальний.
Ціни можуть бути високими, а товари дорогими. А от дорогі ціни – це неграмотне словосполучення, яке ми не радимо вживати. Дорогі ціни " високі ціни, дорогі товари.
Як зображено людей на портретах – вони посміхаються чи усміхаються? Якщо вираз обличчя людини доброзичливий, лагідний, ласкавий, то вона усміхається. А якщо людина глузує чи кепкує – посміхається. Тож запам’ятаймо: м’яка й ніжна – усмішка, а глузлива та скептична – посмішка.
Чому не можна заставити Святого Миколая дарувати цукерки, але можна заставити кімнату? Слова «заставляти» та «примушувати» в українській мові мають кардинально різні значення. «Заставляти» вживають у двох значеннях: заставляти річ у ломбарді, тобто під заставу кредиторові, або заставляти приміщення якимись предметами, наприклад, меблями. А примушують когось щось робити, наприклад: «після того, як я заставив кімнату іграшками, мама змусила мене прибирати».
Чому контролеру не треба показувати білет і чому ніколи не витягнеш на іспиті квиток? Бо слова «білет» і «квиток» не є синонімами. Білет – це картка з екзаменаційними запитаннями або картка з даними для лотереї. Зазвичай вживають у словосполученнях: екзаменаційний білет, лотерейний білет. Квиток – це картка для проїзду або така, яку купують для відвідування закладу. Крім того, квиток може слугувати документом, який засвідчує приналежність до певної організації, зокрема «студентський квиток».
Ще один приклад калькування з російської мови, про який згадано у багатьох словниках. Абревіатура «б/в», яка часто трапляється в оголошеннях, відповідає виразу «бувший у використанні», який не має нічого спільного з літературною нормою. Правильно говорити «уживаний» або «вживаний».
|
Суржик |
Правильна форма словосполучення |
|
В любий день |
Будь-якого дня |
|
Вибачте мене |
Вибачте мені |
|
Виключення |
Виняток |
|
Гарно виглядати |
Мати гарний вигляд |
|
Заказати товар |
Замовити товар |
|
Заключати договір |
Укладати договір |
|
Згідно закону |
Згідно із законом |
|
Здавати екзамен |
Складати іспит |
|
Кілька років назад |
Кілька років тому |
|
Міроприємства |
Заходи |
|
На протязі місяця |
Протягом місяця |
|
Нанести збитки |
Завдати збитків |
|
Не вмішуватися в справи |
Не втручатися в справи |
|
Не дивлячись на перешкоди |
Попри перешкоди |
|
Оточуюче середовище |
Довкілля |
|
По крайній мірі |
Принаймні |
|
Потрапити на очі |
Впасти у вічі |
|
Приводити приклад |
Наводити приклад |
|
Прийняти міри |
Вжити заходів |
|
Прийшло в голову |
Спало на думку |
|
Проблема заключається |
Проблема полягає |
|
Слідуюча зупинка |
Наступна зупинка |
|
Терпіння лопнуло |
Терпець увірвався |
|
Приймати участь |
Брати участь |
|
Ведучий інженер |
Провідний інженер |
|
Більше 100 |
Понад 100, більш як 100 |
|
В якості… |
У ролі…/Як... |
|
Продовжується |
Триває |
|
В кінці кінців |
Врешті-решт |
|
В останній час |
Останнім часом |
|
Виключити/включити світло |
Вимкнути/увімкнути світло |
|
У комплекті іде |
У комплекті є (наявний) |
|
Відстрочка |
Відтермінування |
|
Розстрочка |
На виплат |
|
Вибачаюся |
Перепрошую |
|
Переписка |
Листування |
|
Говорю на українській |
Говорю українською |
|
Заключається |
Полягає |
|
Так як |
Оскільки |
|
Задавати питання |
Ставити запитання |
|
На рахунок роботи |
Щодо роботи |
|
Рахую правильним |
Вважаю правильним |
|
Робити вигляд |
Вдавати |
|
Вирішувати проблему |
Розв’язувати проблему |
|
Виключення з правила |
Виняток |
|
Співпадіння |
Збіг |
|
Україномовний |
Українськомовний |
|
Відмінити |
Скасувати |
|
Вважати необхідним |
Вважати за потрібне |
|
Багато в чому |
Значно |
|
Давайте писати |
Пишімо |
|
Давайте вчити нові слова |
Вчімо нові слова |
|
Давайте співати |
Співаймо |
|
Велике дякую |
Дуже дякую |