Спілкуватись українською модно та сучасно. Мовленнєві помилки в щоденній бізнес-­діяльності. Частина 6

Головна Часопис Спілкуватись українською модно та сучасно. Мовленнєві помилки в щоденній бізнес-­діяльності. Частина 6
24.01.2025

Вкотре пишемо про невигадану, а вистраждану сучасність і потребу спілкування україн­ською, надаємо поради щодо вдосконалення її вживання, розбираємо типові помилки в бізнесовому та побутовому мовленні.

Прикро, що аж ніяк не всі звертають увагу на ці статті. Просимо перечитати публікації в попередніх часописах і позбутися помилок. Лагідно та з гумором, коли це доречно, виправляти одне одного. Припинити вживати скальковані слова, словосполучення, вислови.

Закликаємо не соромитися почати спілкуватись українською – хоч і з помилками, хоч і з акцентом. Ситуація сприяє цьому, оточення розуміє.

Інколи закидають, що треба побувати на фронті, де і мова вживається, і лайка лунає всіляка, а не вишукана. Будемо там – побачимо. Чули таке. Є різні історії – прості та складні, як і історія формування нашої нації.

Проте віримо, що лагідним українським фразам і притаманній українцям лайці не буде чим заперечити прибічникам, друзям, союзникам. А мулятиме воно лише ворогам.

Не хочете чи не можете розмовляти українською – добре. Але виникають питання, а чому «не хочете» звучить дедалі тривожніше. Тоді як ставлення до того, що «не можете», доброзичливо межує з розумінням ймовірного ніяковіння через недосконалу вимову чи складнощі спілкування через обмежений словниковий запас – саме в цьому допоможуть публікації в часописах і безліч інших на додаткових ресурсах. Так, непросто почати розмовляти українською, якщо бракує такого досвіду та відповідного оточення. Однак тим паче такий початок цікавий і несподівано вразить усіх навкруги. Врешті, то є вибір кожного.

Та якщо вже почали спілкуватися українською, то нумо її вдосконалювати разом! Не всі можуть згадати, як то було в дитинстві, як ­розмовляли батьки чи прабатьки, не в усіх дитинство чи подальше життя було насичено українським колоритом пісень, свят, традицій. Не всі навіть вчили українську в школі, а чи всі читають всесвітню художню літературу українською? Втім, правильно мовити – це приємно як для себе, так і для людей навколо. Допомагаймо в цьому!

Годі вже казати «доля», коли йдеться про частку; «вірно», коли говоримо про правильність; «оберт», коли маємо на увазі «товарообіг»; «відношення», коли описуємо ставлення до чогось чи когось; «беремо участь у заходах», а не «приймаємо» її; не плутаймо, в якому разі «налічує», а коли «нараховує»; коли «вважаємо», а коли «рахуємо». Починаймо вживати кличний відмінок і правильно відмінювати імена в разі звертання, панове! Радіймо збагаченню свого лексикону й дедалі вільнішому та різнобарвному мовленню.

Відволікати чи відвертати?

Зізнаймося: часто говоримо «не відволікай мене», «я відволікаюсь» тощо. Цю звичку породило калькування російських слів «отвлекать», «отвлекаться». В українській мові «відволікати» вживається лише в прямому значенні й утворено від слова «волокти», тобто тягнути щось/когось, волочити землею. Натомість у звичному значенні цього слова треба вживати «відвертати увагу», ­«відвертати(ся)», «відривати(ся)», «відхиляти(ся)».

Миттєвість чи мить?

Два слова, які нерідко вживають в одному значенні – дуже короткий проміжок часу. Проте їхня семантика все ж різна. Так російському «мгновению» відповідає українська «мить», тоді як «миттєвість» — аналог російського «мгновенность», що позначає не час, а якість (швидкоплинність, коротко­часність).

Миючий чи мийний засіб?

Слово «миючий» з’явилося в українській мові внаслідок калькування російського «моющий». В академічних перекладних словниках вказано правильний український відповідник – «мийний».

Це лише одна з низки подібних кальок. Треба мати на увазі: активні дієприкметники з -уч(ий), -юч(ий) (наприклад, керуючий, мотивуючий, омолоджуючий) невластиві сучасній літературній мові, тож їх вживання варто обмежити. Натомість є українські відповідники: керівний, мотивувальний, омолоджувальний.

Дорогі ціни

Ціни можуть бути високими, а товари дорогими. А от дорогі ціни – це неграмотне слово­сполучення, яке ми не радимо вживати. Дорогі ціни " високі ціни, дорогі товари.

Усміхатись чи посміхатися?

Як зображено людей на портретах – вони посміхаються чи усміхаються? Якщо вираз обличчя людини доброзичливий, лагідний, ласкавий, то вона усміхається. А якщо людина глузує чи кепкує – посміхається. Тож запам’ятаймо: м’яка й ніжна – усмішка, а глузлива та скептична – посмішка.

Заставляти чи примушувати?

Чому не можна заставити Святого Миколая дарувати цукерки, але можна заставити кімнату? Слова «заставляти» та «примушувати» в україн­ській мові мають кардинально різні значення. «Заставляти» вживають у двох значеннях: заставляти річ у ломбарді, тобто під заставу кредиторові, або заставляти приміщення якимись предметами, наприклад, меблями. А приму­шують когось щось робити, наприклад: «після того, як я заставив кімнату іграшками, мама змусила мене прибирати».

Білет чи квиток?

Чому контролеру не треба показувати білет і чому ніколи не витягнеш на іспиті квиток? Бо слова «білет» і «квиток» не є синонімами. Білет – це картка з екзаменаційними запитаннями або картка з даними для лотереї. Зазвичай вживають у словосполученнях: екзаменаційний білет, лотерейний білет. Квиток – це картка для проїзду або така, яку купують для відвідування закладу. Крім того, квиток може слугувати документом, який засвідчує приналежність до певної організації, зокрема «студентський квиток».

Бувший у використанні (б/в) – уживаний/вживаний

Ще один приклад калькування з російської мови, про який згадано у багатьох словниках. Абревіатура «б/в», яка часто трапляється в оголошеннях, відповідає виразу «бувший у використанні», який не має нічого спільного з літературною нормою. Правильно говорити «уживаний» або «вживаний».

Суржик

Правильна форма словосполучення

В любий день

Будь-якого дня

Вибачте мене

Вибачте мені

Виключення

Виняток

Гарно виглядати

Мати гарний вигляд

Заказати товар

Замовити товар

Заключати договір

Укладати договір

Згідно закону

Згідно із законом

Здавати екзамен

Складати іспит

Кілька років назад

Кілька років тому

Міроприємства

Заходи

На протязі місяця

Протягом місяця

Нанести збитки

Завдати збитків

Не вмішуватися в справи

Не втручатися в справи

Не дивлячись на перешкоди

Попри перешкоди

Оточуюче середовище

Довкілля

По крайній мірі

Принаймні

Потрапити на очі

Впасти у вічі

Приводити приклад

Наводити приклад

Прийняти міри

Вжити заходів

Прийшло в голову

Спало на думку

Проблема заключається

Проблема полягає

Слідуюча зупинка

Наступна зупинка

Терпіння лопнуло

Терпець увірвався

Приймати участь

Брати участь

Ведучий інженер

Провідний інженер

Більше 100

Понад 100, більш як 100

В якості…

У ролі…/Як...

Продовжується

Триває

В кінці кінців

Врешті-решт

В останній час

Останнім часом

Виключити/включити світло

Вимкнути/увімкнути світло

У комплекті іде

У комплекті є (наявний)

Відстрочка

Відтермінування

Розстрочка

На виплат

Вибачаюся

Перепрошую

Переписка

Листування

Говорю на українській

Говорю українською

Заключається

Полягає

Так як

Оскільки

Задавати питання

Ставити запитання

На рахунок роботи

Щодо роботи

Рахую правильним

Вважаю правильним

Робити вигляд

Вдавати

Вирішувати проблему

Розв’язувати проблему

Виключення з правила

Виняток

Співпадіння

Збіг

Україномовний

Українськомовний

Відмінити

Скасувати

Вважати необхідним

Вважати за потрібне

Багато в чому

Значно

Давайте писати

Пишімо

Давайте вчити нові слова

Вчімо нові слова

Давайте співати

Співаймо

Велике дякую

Дуже дякую

Спілкуйтеся з натхненням, творіть із насолодою і нехай слова завжди знаходять шлях до сердець інших людей.

Мовні помилки в щоденній бізнес-діяльності | ERC Ukraine

ГРАМОТНЕ СПІЛКУВАННЯ ВИМАГАЄ ТРЕНУВАННЯ. Мовні помилки в щоденній бізнес-діяльності. Частина 2 | ERC Ukraine

Спілкуватись українською модно та сучасно. Мовленнєві помилки в щоденній бізнес-­діяльності. Частина 3 | ERC Ukraine

Спілкуватись українською модно та сучасно. Позбавляємося мовленнєвих помилок у щоденній бізнес-діяльності. Частина 4 | ERC Ukraine

Спілкуватись українською модно та сучасно. Мовленнєві помилки в щоденній бізнес-­діяльності. Частина 5 | ERC Ukraine

Меню
Каталог товарів
Каталог товарів