Communicating in Ukrainian is fashionable and modern. Speech errors in daily business activities. Part 6

Home Часопис Communicating in Ukrainian is fashionable and modern. Speech errors in daily business activities. Part 6
24.01.2025

Once again, we write about the real, hard-won present and the need for communication in Ukrainian. We offer advice on improving its usage and analyze typical mistakes in both business and everyday speech.

It’s unfortunate that not everyone pays attention to these articles. We ask you to reread the publications in previous magazines and correct the mistakes. Gently and with humor, when appropriate, let’s help each other improve. Let’s stop using calqued words, phrases, and expressions.

We encourage everyone not to be ashamed to start speaking Ukrainian – even with mistakes, even with an accent. The situation allows for this, and people around us understand. Sometimes it’s said that one needs to be at the front, where the language is used in its raw form, with all sorts of swearing, not refined. We’ll get there – time will tell. We’ve heard such comments. There are different stories – simple and complex – just like the history of the formation of our nation.

However, we believe that soft Ukrainian phrases and the typical Ukrainian swearing will have nothing to answer to supporters, friends, and allies. It will only irritate the enemy.

If you don’t want to or can’t speak Ukrainian – that’s fine. But the question arises: why does "don’t want to" sound increasingly worrying? Meanwhile, the attitude towards those who "can’t" is generally more sympathetic, understanding that there might be embarrassment due to imperfect pronunciation or difficulties in communication because of a limited vocabulary. This is exactly where publications in magazines and many other resources can be helpful. Yes, it’s not easy to start speaking Ukrainian if you lack the experience and the right environment. However, such a start can be surprisingly interesting and might impress everyone around you. After all, it’s each person’s choice.

But if you’ve already begun speaking Ukrainian, let’s improve it together! Not everyone can recall how it was in childhood, how their parents or grandparents spoke, and not everyone’s childhood or later life was filled with the Ukrainian flavor of songs, holidays, and traditions. Not everyone even learned Ukrainian in school, and do all of us read world literature in Ukrainian? However, speaking correctly is not only pleasant for yourself but also for those around you. Let’s help each other in this!

Let’s stop saying "доля" when we mean "частка", "вірно" when referring to correctness, "оберт" when we mean "товарообіг", "відношення" when describing an attitude towards something or someone, "беремо участь у заходах", and not "приймаємо"; let’s not confuse when to use "налічує" and when to use "нараховує", when to say "вважаємо" and when "рахуємо". Let’s start using the vocative case correctly and properly decline names when addressing people! Let’s rejoice in enriching our vocabulary and speaking more freely and colorfully.

Відволікати or відвертати?

Let’s admit it: we often say "не відволікай мене", "я відволікаюсь" and so on. This habit stems from the calquing of the Russian words "отвлекать" and "отвлекаться". In the Ukrainian language, "відволікати" is used only in its literal sense and is derived from the word "волокти", meaning to pull or drag something/someone along the ground. Instead, in the usual context, we should use "відвертати увагу", "відвертати(ся)", "відривати(ся)" or "відхиляти(ся)".

Миттєвість or мить?

Two words that are often used with the same meaning – a very short period of time. However, their semantics are still different. The Ukrainian "мить" corresponds to the Russian "мгновение" while "миттєвість" is analogous to the Russian "мгновенность", which denotes not time, but a quality (fleetingness, transience).

Миючий or мийний засіб?

The word "миючий" appeared in the Ukrainian language as a calque of the Russian "моющий." Academic translation dictionaries indicate the correct Ukrainian equivalent – "мийний."

This is just one of many similar calques. It should be noted that active participles ending in -уч(ий) or -юч(ий) (for example, "керуючий", "мотивуючий", "омолоджуючий") are not typical in modern literary language, so their usage should be limited. Instead, there are Ukrainian equivalents: "керівний," "мотивувальний," "омолоджувальний."

Дорогі ціни

Prices can be high (високими), and goods can be expensive (дорогими). However, the phrase "дорогі ціни" is incorrect and should be avoided. Instead, use "високі ціни" for high prices and "дорогі товари" for expensive goods.

Усміхатись or посміхатися?

Do people in portraits smile or grin? If a person's expression is friendly, gentle, or affectionate, they are smiling (усміхаються). However, if someone is mocking or scoffing, they are grinning (посміхаються). So, let’s remember: a soft and gentle smile is "усмішка", while a mocking or skeptical smile is "посмішка."

Заставляти or примушувати?

Why can’t you "заставити" Saint Nicholas to give out candies, but you can "заставити" a room? The words "заставляти" and "примушувати" have radically different meanings in Ukrainian. "Заставляти" is used in two contexts: to pawn something at a pawn shop, meaning to offer it as collateral, or to fill a space with items, such as furniture. On the other hand, "примушувати" means to compel someone to do something. For example: "After I filled (заставив) the room with toys, my mom forced (змусила) me to clean up".

Білет or квиток?

Why don’t you need to show "білет" to the controller, and why can’t you ever pull out "квиток" during an exam? Because the words "білет" and "квиток" are not synonyms. "Білет" is a card with exam questions or a card for a lottery. It is typically used in phrases like "екзаменаційний білет" (exam ticket) or "лотерейний білет" (lottery ticket). "Квиток," on the other hand, is a card for travel or one purchased for entry to a venue. Additionally, "квиток" can serve as a document that certifies membership in a particular organization, such as "студентський квиток" (student ID).

Бувший у використанні (б/в) – уживаний/вживаний

Another example of calquing from Russian, mentioned in many dictionaries. The abbreviation "б/в," which often appears in advertisements, corresponds to the phrase "бувший у використанні," which has nothing to do with literary norms. The correct terms to use are "уживаний" or "вживаний".

Surzhyk

Correct form of the phrase

English

в любий день

у будь-який день

on any day

вибачте мене

вибачте мені

forgive me

виключення

виняток

exception

гарно виглядати

мати гарний вигляд

look good

заказати товар

замовити товар

order goods

заключати договір

укладати договір

sign a contract

згідно закону

згідно із законом

in accordance with the law

здавати екзамен

складати іспит

take an exam

кілька років назад

кілька років тому

a few years ago

міроприємства

заходи

measures / actions

на протязі місяця

протягом місяця

within a month

на рахунок цього

щодо цього

regarding this

нанести збитки

завдати збитки

cause damage

не вмішуватися в справи

не втручатися в справи

not interfere in matters

не дивлячись на перешкоди

попри перешкоди

despite the obstacles

оточуюче середовище

довкілля

environment

по крайній мірі

принаймні

at least

потрапити на очі

впасти у вічі

catch one's eye

приводити приклад

наводити приклад

give an example

прийняти міри

вжити заходів

take measures

прийшло в голову

спало на думку

it occurred to me

проблема заключається

проблема полягає

the problem is

слідуюча зупинка

наступна зупинка

next stop

терпіння лопнуло

терпець увірвався

patience ran out

приймати участь

брати участь

take part

ведучий інженер

провідний інженер

lead engineer

більше ста

понад сто

over a hundred

в якості…

у ролі…

as…

продовжується

триває

continues

в кінці кінців

врешті-решт

ultimately

в останній час

останнім часом

lately

на цей рахунок

щодо цього

regarding this

їхній

їх

them

включити (виключити) світло

вимикати/увімкнути світло

turn off/on the light

у комплекті іде

у комплекті наявне

included in the set

відстрочка

відтермінування

postponement

розстрочка

на виплату

hire purchase

вибачаюся

перепрошую

excuse me

переписка

листування

correspondence

говорю на українській

говорю українською

I speak Ukrainian

заключається

полягає

consists of (lies in)

так як

оскільки

since

задавати питання

ставити питання

ask a question

на рахунок роботи

щодо роботи

regarding work

рахую правильним

вважаю правильним

I consider it right

робити вигляд

вдавати

pretend

вирішувати проблему

розв’язувати проблему

solve the problem

приймати участь

брати участь

take part

виключення з правила

виняток

exception

співпадіння

збіг

coincidence

україномовний

українськомовний

Ukrainian-speaking

відмінити

скасувати

cancel

вважати необхідним

вважати за потрібне

deem it necessary

багато в чому

значно

significantly

давайте писати

пишімо

let's write

давайте вчити нові слова

вчимо нові слова

let's learn new words

давайте співати

співаймо

let's sing

велике дякую

дуже дякую

thank you very much

Communicate with inspiration, create with joy, and may your words always find a way to the hearts of others.

Menu
Products catalog
Products catalog